Vancouver: luz de agosto en la bahía. (Fotografía de Jules Etienne).

miércoles, 27 de mayo de 2020

Epidemias: AGRADECIMIENTO DE LAS OVEJAS, de Victoire Babois

"... para oponernos a sus golpes y ofensas no tenemos más que la dulzura y la inocencia."

Al señor Voisin, autor de una Memoria
sobre la inoculación de la peste bovina.

(Fragmento inicial)

Sabes que en tiempos de Astrée y de sus suaves leyes,
hasta de la oveja más débil su voz escuchaban.
Pero los feroces lobos aparecieron, la peste y la guerra,
     pues los malvados perturban la tierra,
     con el temor impusieron su sentencia,
Y por la fuerza, ¡qué desgracia!, a las ovejas callaban.
     Peste, hombre o lobo, ¿cuál es la diferencia?
     siempre terminamos por caer indefensas,
     porque para oponernos a sus golpes y ofensas
     no tenemos más que la dulzura y la inocencia.

(Remerciement des moutons
Tu sais qu'au temps d'Astrée et de ses douces lois,
Des plus faibles moutons on écoutait la voix;
Mais les loups dévorants, puis la peste et la guerre,
     Puis les méchants troublant la terre,
     Sur la crainte ont fondé leurs droits,
Et force fut, hélas! aux moutons de se taire.
     Peste, homme, ou loup, c'est un pour nous:
     Toujours nous tombons sans défense,
     Car nous n'opposons à leurs coups
     Que la douceur et l'innocence.)


Victoire Babois (Francia, 1760-1839).

(Traducido del francés por Jules Etienne).

No hay comentarios.:

Publicar un comentario