Vancouver: luz de agosto en la bahía. (Fotografía de Jules Etienne).
Mostrando las entradas con la etiqueta Rabindranath Tagore. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Rabindranath Tagore. Mostrar todas las entradas

domingo, 8 de marzo de 2020

Marzo: VOTO, de Rabindranath Tagore

"La flauta del nostálgico calla en la sombra. Dímelo con tu silencio y la flauta gemirá por ti, entre todas la más lejana."

Dímelo con tus ojos y cogeré los frutos de mi huerto en donde el tiempo se ha trocado en dulzura y con ellos llenaré una cesta que tenga forma de corazón o de navío para ti que estás tan lejos, en el jardín de la tarde.

La estación avanza, avanza con pie dorado, llena de grave esplendor.

La flauta del nostálgico calla en la sombra. Dímelo con tu silencio y la flauta gemirá por ti, entre todas la más lejana.

Dímelo apenas con tu sonrisa y me daré a la vela sobre el río, hacia ti, rodeada por la lejanía. El viento de marzo se levanta e infla el pecho de las velas y las olas.

Mi huerto exhala toda su alma a la hora entristecida en que la luz cierra sus párpados.

Llámame con tu alma desde tu casa, o en la playa de la lejanía, al otro lado del cre- púsculo.

Rabindranath Tagore (India, 1861-1941).
Obtuvo el premio Nobel en 1913.

viernes, 5 de julio de 2019

Tu boca: LAÚD DE AMOR, de Rabindranath Tagore

"Tal vez por mí palpite tu dormida boca entreabierta."

La estrella

El río avanza, mansamente, abriendo la noche. Las estrellas, desnudas,  tiemblan en el agua. El río traza una línea de rumor en el silencio.

He abandonado mi barca al capricho de las aguas. Tendido cara al cielo  pienso en ti que duermes, extraviada entre los sueños.

Tal vez ahora me sueñes, amor mío, de nocturnos, húmedos ojos estrellados.

Pronto mi barca ha de pasar frente a tu casa, amor mío, extendida en tu sueño  como un río. Tal vez por mí palpite tu dormida boca entreabierta.

Llega una ráfaga de fruta y de jazmín. Este viento ha pasado por tu casa y en él  toco tu sueño y aspiro tu aroma y beso tu boca, amor mío que tal vez ahora andas conmigo, en un jardín, por tu sueño.

Detrás de tu oreja, entre los cabellos, húmedos del baño todavía, arde un jazmín, en tu sueño. Dame la mano y mírame a los ojos, en tu sueño, amor mío, y suavemente,  arrástrame  al círculo mágico en que ahora, dormida, sonríes.

Ya veo, entre la sombra de la orilla, una lucecita que me mira con amoroso parpadeo. Es tu casa: para mí la más dulce, la más cercana y lejana de las estrellas, amor mío.


Rabindranath Tagore (India, 1861-1941). Obtuvo el premio Nobel en 1913.

martes, 2 de octubre de 2018

Otoño: LA COSECHA, de Rabindranath Tagore

"... he de recoger flores para ella. La engalanaré con guirnaldas..."
 
22.

La excesiva luz ha fatigado a esta mañana de otoño. Si ya no quieres tañer tu flauta, déjame, para que con ella juegue a mi antojo. La abandonaré sobre mis rodillas, la rozaré con mis labias, la abandonaré entre las yerbas...

Después, en la imponente serenidad nocturna, he de recoger flores para ella. La engalanaré con guirnaldas, la colmaré con mi lámpara. Y luego volveré hacia ti para devolvértela.
 
Entonces, cuando la luna nueva vague solitaria entre las estrellas, tú tocarás melodías de medianoche.


Rabindranath Tagore (India, 1861-1941). Obtuvo el premio Nobel en 1913.

miércoles, 17 de enero de 2018

Nieve: EL JARDINERO, de Rabindranath Tagore

"Por no esperar en capullo, entre la nieve eterna del invierno, el loto se abre al sol..."

27

- No cierres tu corazón al amor porque te dé tristeza, y ten esperanza.
 
- ¡Qué oscuro hablas! No te puedo comprender…
 
- El corazón no puede darse sino en lágrima o canción…
 
- ¡Qué oscuro hablas! No te puedo comprender…

- Breve es el placer, como una gota de rocío, y mientras ríe, se muere. La pena, en cambio, es larga y permanece… ¡Que el amor triste despierte en tus ojos!
 
- ¡Qué oscuro hablas! No te puedo comprender…
 
- Por no esperar en capullo, entre la nieve eterna del invierno, el loto se abre al sol y pierde cuanto tiene…
 
- ¡Qué oscuro hablas! No te puedo comprender…


Rabindranath Tagore (India, 1861-1941). Obtuvo el premio Nobel en 1913.

sábado, 14 de octubre de 2017

Eclipse: GORA, de Rabindranath Tagore

"Se celebra la ceremonia del baño con motivo del eclipse solar."

(Fragmento del capítulo VI)

Gora reflexionó unos momentos y luego dijo:
 
- Está bien. Iré a verle mañana a primera hora.
 
Anandamoyi quedó sorprendida ante tanta docilidad; pero casi inmediatamente Gora rectificó:
 
- No; se me olvidaba. Mañana no puede ser.
 
- ¿Por qué no?
 
- Mañana tengo que ir a Tribeni.
 
- ¡Nada menos que a Tribeni! -exclamó Krishnadayal.
 
- Se celebra la ceremonia del baño con motivo del eclipse solar.
 
- Me asombras, Gora -dijo Anandamoyi-. ¿Es que no está el Ganges en Calcuta, que tienes que ir a bañarte a Tribeni? ¡Te excedes en tu ortodoxia!
 
Pero Gora salió de la habitación sin responder.
 
La razón por la cual había decidido ir a Tribeni a bañarse era que esperaba encontrar allí a multitud de peregrinos. Aprovechaba todas las oportunidades para vencer su desconfianza y sus anteriores prejuicios, y situándose al mismo nivel que el pueblo, decir con todo su corazón:
 
- Yo soy tuyo y tú eres mío.

(Fragmento del capítulo XLVIII)
 
«Desearía que me dieras más detalles acerca de la novia que mencionas en tu carta. Me dices que tiene doce o trece años, pero que está muy desarrollada y parece una muchacha mayor. Todo esto está muy bien, pero quisiera que hicieses minuciosas pesquisas sobre la fortuna que mencionas, si la muchacha tiene en ella un interés vitalicio o le pertenece sin limitaciones. Entonces, consultaré con mis hermanos, y creo que no pondrán inconvenientes. Me satisface saber que la muchacha tiene una fe robusta en la religión hindú, pero hemos de procurar que no se sepa que ha vivido con una familia brahmo, de modo que no hables de esto con nadie. En el próximo eclipse lunar se celebrará un festival en el Ganges. Entonces procuraré pasar por Calcuta para conocerla.»
 

Rabindranath Tagore (India, 1861-1941). Obtuvo el premio Nobel en 1913.