(Fragmento del primer acto)
El redoble de tambores ahogados se escucha desde el exterior.
Todos (poniéndose de pie de un salto): ¿Qué es eso?
Monseñor: ¿No conoces el avispón que zumba antes de picar?
Anders: Ese es el mismo tipo de ruido que se escuchaba el miércoles de ceniza en Tuna Gard.
Inghel: No menciones ese baño de sangre, o no podré controlarme. (Apasionadamente) ¡No hables de eso!
Nils: ¡Escúchalo girando, girando como un gato! ¡No, no confíes en él!
El redoble de los tambores se acerca.
August Strindberg (Suecia, 1849-1912)
(Traducido al español por Jules Etienne).
La ilustración corresponde a la pueste en escena de la obra en Suecia por el Malmö Stadsteater en 1970.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario