Vancouver: luz de agosto en la bahía. (Fotografía de Jules Etienne).

martes, 9 de abril de 2019

Tu boca: MELODÍA, de Gérard de Nerval

"Pues el tiempo, ya lo sabes, se lleva a su paso las ilusiones disipadas, y los ojos fríos, y los amigos ingratos..."

(Primera estrofa)

Cuando el placer brilla en tus ojos
Plenos de dulzura y de esperanza,
Cuando el encanto de la existencia
Embellece tus rasgos graciosos, -
A menudo entonces suspiro
Pensando que ese amargo dolor,
Ahora lejos de ti, pueda alcanzarte mañana,
Y de tu boca amable borrar la sonrisa;
Pues el tiempo, ya lo sabes, se lleva a su paso
Las ilusiones disipadas,
Y los ojos fríos, y los amigos ingratos,
¡Y las esperanzas arruinadas!
 
(Quand le plaisir brille en tes yeux
Pleins de douceur et d’espérance,
Quand le charme de l’existence
Embellit tes traits gracieux, -
Bien souvent alors je soupire
En songeant que l’amer chagrin,
Aujourd’hui loin de toi, peut t’atteindre demain,
Et de ta bouche aimable effacer le sourire;
Car le Temps, tu le sais, entraîne sur ses pas
Les illusions dissipées,
Et les yeux refroidis, et les amis ingrats,
Et les espérances trompées!
)
 
Gérard de Nerval (Francia, 1808-1855).
 
(Traducido del francés por Jules Etienne).

No hay comentarios.:

Publicar un comentario