"Pues el tiempo, ya lo sabes, se lleva a su paso las ilusiones disipadas, y los ojos fríos, y los amigos ingratos..."
(Primera estrofa)
Cuando el placer brilla en tus ojos
(Primera estrofa)
Cuando el placer brilla en tus ojos
Plenos de dulzura y de esperanza,
Cuando el encanto de la existencia
Embellece tus rasgos graciosos, -
A menudo entonces suspiro
Pensando que ese amargo dolor,
Ahora lejos de ti, pueda alcanzarte mañana,
Y de tu boca amable borrar la sonrisa;
Pues el tiempo, ya lo sabes, se lleva a su paso
Las ilusiones disipadas,
Y los ojos fríos, y los amigos ingratos,
¡Y las esperanzas arruinadas!
(Quand le plaisir brille en tes yeux
Pleins de douceur et d’espérance,
Quand le charme de l’existence
Embellit tes traits gracieux, -
Bien souvent alors je soupire
En songeant que l’amer chagrin,
Aujourd’hui loin de toi, peut t’atteindre demain,
Et de ta bouche aimable effacer le sourire;
Car le Temps, tu le sais, entraîne sur ses pas
Les illusions dissipées,
Et les yeux refroidis, et les amis ingrats,
Et les espérances trompées!)
Pleins de douceur et d’espérance,
Quand le charme de l’existence
Embellit tes traits gracieux, -
Bien souvent alors je soupire
En songeant que l’amer chagrin,
Aujourd’hui loin de toi, peut t’atteindre demain,
Et de ta bouche aimable effacer le sourire;
Car le Temps, tu le sais, entraîne sur ses pas
Les illusions dissipées,
Et les yeux refroidis, et les amis ingrats,
Et les espérances trompées!)
Gérard de Nerval (Francia, 1808-1855).
(Traducido del francés por Jules Etienne).
No hay comentarios.:
Publicar un comentario