Regresa la primavera a Vancouver.

miércoles, 22 de febrero de 2023

Conejos: LA MARQUESA DE PRETINTAILLE, de Jean-François Bayard

"Porque a final dde cuentas tú le disparaste (...) ¿A ese conejo, mi señor?... incapaz..."

(
Fragmento del acto único)

Escena II

Los mismos, Jean Grivet, domésticas, el guardabosques.
(El guarda porta un fusil y un conejo; dos domésticas detienen a Jean Grivet por el cuello).

El marqués: ¡Silencio Louison!...
El guarda: ¡Silencio!...
Jean: Yo no fui mi señor... soy incapaz...
El marqués: ¿No fuiste tú?
Jean: ¡De verdad!... Yo amo bastante al buen Dios.
El marqués (con impaciencia): Pero, ¿entonces quién?... ¿entonces quién?
Jean: ¡Maldición!... es el fusil.
Todos (riendo): ¡Ah!... ¡Ah!... ¡Ah!...
El marqués: ¡Pero, ese fusil travieso! ... Fuiste tú quien lo disparó.
Jean: Inocentemente, vamos, mi señor... sin intención ni mala fe.
Louison:¡Oh!, sobre eso, mi señor, yo le juro...
El marqués: ¡Silencio, Louison!
El guarda: ¡Silencio!...
El marqués: ¡Pues claro!... ese es el punto fuerte... y tengo cuiriosidad de saber cómo te vas a justificar... (mostrando al conejo) Porque, a final de cuentas, tú le disparaste.
Jean: ¿A ese conejo, mi señor?... incapaz... y puedo decir que cuando todo sucedió, yo estaba aún más molesto que él.
El marqués: ¿Me vas a demostrar que es su culpa?
Jean: Sí, mi señor, sí, fue su culpa... yo no culpo a este conejo... tengo en cuenta su desgracia... pero fue él quien se equivocó.
El marqués: ¡Estos villanos están actuando de mala fe!...
Louison (mirando a Jean): ¡Vamos!... ¡Vamos!... (lo insta para que se acerque al marqués).
Jean: Esto es lo que pasó... Fui a llevar este rifle a Pierre Chenu, del pueblo vecino... un gran bebedor, que toma, que toma... (el marqués se mueve incómodo) Bueno, da igual... así que estaba atravesando vuestro gran bosque sin pensar en conejos... ¿qué me hacen los conejos?... ¿son asunto mío los conejos?... pensé tan poco en eso que me puse a cantar a todo pulmón (comienza a cantar). Pequeños pájaros en la arboleda...

Jean-François Alfred Bayard (Francia, 1796-1853).

(Traducido del francés por Jules Etienne).

No hay comentarios.:

Publicar un comentario