Regresa la primavera a Vancouver.

domingo, 23 de enero de 2022

Día de reyes: COLAS BREUGNON, de Romain Rolland


(Fragmento de Epifanía)

¡Soy un buen bromista! Porque cuanto menos tengo, más tengo. Y lo sé muy bien. Encontré la manera de ser rico sin tener nada, rico por el bien de los demás. Tengo el poder sin cargos. ¿De qué estamos hablando? ¿De estos viejos padres, que luego de que se han desnudado, cuando han dado todo a sus hijos ingratos, su camisa y sus calcetines, son abandonados, dejados y con todas las miradas empujándolos a la fosa? Son unos malditos torpes. Nunca he estado, a fe mía, más amado ni más mimado que en mi pobreza. Es que no soy tan tonto como para despojarme de todo, sin quedarme con nada. ¿Es entonces sólo su bolso para dar? Yo, cuando lo he dado todo, me quedo con lo mejor, conservo mi alegría, lo que he amasado en cincuenta años de andar, arriba y abajo de la vida, en el buen humor y en la picardía, y en la loca sabiduría o en la sabia locura. Y el suministro no está a punto de terminarse. Lo abro para todos; ¡que todos saquen de él! ¿Eso no es nada? Si recibo de mis hijos, también doy, estamos libres. Y si sucede que éste da un poco menos que aquél, el cariño pone el equilibrio; y nadie se queja.

¡Quien quiera ver un rey sin reino, un Juan sin tierra, un bribón feliz, quien quiera ver un Breugnon de Galia, que me vea esta tarde en mi trono, presidiendo la ruidosa fiesta! Hoy es Epifanía. Por la tarde, hemos visto pasar por nuestra calle a los tres reyes magos, su cuadrilla, un rebaño blanco, seis pastorcillos, seis pastoras cantando; y los perros del barrio aullaban. Y esta noche estamos a la mesa, todos mis hijos y los hijos de mis hijos. Son treinta, contándome. Y los treinta gritamos juntos:

¡El rey bebe!

El rey soy yo.

Romain Rolland (Francia, 1866-1944).
Obtuvo el premio Nobel en 1915.

(Traducido del francés por Jules Etienne).

No hay comentarios.:

Publicar un comentario