No sabré nada de mi vida,
oscura monótona sangre.
No sabré a quién amaba, a quién amo,
ahora que aquí estrecho, reducido a mis miembros,
en el exhausto viento de marzo
enumero los males de los días descifrados.
Ya vuela la flor magra
desde las ramas. Y yo deseando
la paciencia de su vuelo irrevocable.
(Già vola il fiore magro.
Non sapró nulla della mia vita,
oscuro monotono sangue.
Non sapró chi amavo, chi amo,
ora che qui stretto, ridotto alle mie membra,
nel guasto vento di marzo
enumero i mali dei giorni decifrati.
Già vola el fiore magro
dei rami. Ed io attendo
la pazienza del suo volo irrevocabile.)
Salvatore Quasimodo (Italia, 1961-1968). Obtuvo el premio Nobel en 1959.
(Traducido del italiano por Jules Etienne).
Sublime este poema de Quasimodo. De cada vez que lo leo me quedo tan prendida de él que soy incapaz de leer más poesía durante unos días.
ResponderBorrar