Vancouver: luz de agosto en la bahía. (Fotografía de Jules Etienne).

viernes, 11 de noviembre de 2022

Noviembre: UNA NOCHE DE NOVIEMBRE, de Thomas Hardy

"Una de esas hojas tocó mi mano y pensé que eras tú..."

Percibí cuando cambió el clima,
Y los cristales comenzaron a estremecerse,
Y los vientos se levantaron y se extendieron,
Esa noche, acostado en duermevela.

Las hojas muertas entraron en mi habitación
y se posaron sobre mi cama,
y ​​un árbol declaró a la penumbra
su pena por haberlas derramado.

Una de esas hojas tocó mi mano,
Y pensé que eras tú
Allí estabas como solías estar,
¡Y diciendo que por fin lo sabías!

(I marked when the weather changed,
And the panes began to quake,
And the winds rose up and ranged,
That night, lying half-awake.

Dead leaves blew into my room,
And alighted upon my bed,
And a tree declared to the gloom
Its sorrow that they were shed.

One leaf of them touched my hand,
And I thought that it was you
There stood as you used to stand,
And saying at last you knew!)

Thomas Hardy (Inglaterra, 1840-1928).

(Traducido del inglés por Jules Etienne).

No hay comentarios.:

Publicar un comentario