Regresa la primavera a Vancouver.

lunes, 24 de mayo de 2021

Venecia: HONESTO Y AGRADABLE ENTRETENIMIENTO DE DAMAS Y GALANES (Le piacevole notti), de Gianfranceso Straparola

"... en la ínclita Venecia, una deshonesta viudilla llamada Policena, moza hermosa y bien dispuesta..."

(Fragmento de la noche octava, fábula quinta)

Hubo, virtuosas damas y honestos caballeros, no mucho tiempo ha en la ínclita Venecia, una deshonesta viudilla llamada Policena, moza hermosa y bien dispuesta, tan baja en linaje como vil en condición y trato. La cual durante el matrimonio tuvo un hijo llamado Pánfilo, mancebo ingenioso, de buenas costumbres e inclinado a la virtud. Y porque, como arriba dije, Policena era moza hermosa y de buena gracia, agradable a la vista y en extremo bizarra, aunque en traje y hábito de viuda, era asimismo solicitada de los más principales de la ciudad, y a pocas tretas entregaba su belleza al que la amaba o pretendía. Ciega la pobre en este torpe vicio, no solamente se contentaba de uno ni dos amadores, (yerro y maldad casi digna de perdón por ser cometida en la floreciente juventud y loca fantasía) mas era tan disoluta y fácil en el libidinoso pecado que verdaderamente era retrato natural de la torpe y venérea lujuria, posponiendo esta malvada el honor del ya difunto marido y la codiciosa honra del virtuoso hijo.
 
Tenía ya noticia y verdadera inteligencia Pánfilo del torpe vicio y trato de su perversa madre, y metido el pobre gentilhombre en apasionada imaginación sobre el remedio de este vicio, muchas veces se hallaba alcanzado de paciencia con supuesto de cometer un grave y atroz delito que satisficiera su honor y vengase su afrentosa deshonra, que gravemente atormentaba su corazón y afligía su ánima. 
 
Engolfado algunos días en el tempestuoso mar de este tormento y cuidado el desdichado mozo, no pudiendo sufrir ni soportar el ignominioso descuerno, muchas veces determinó matar a su madre. Pero considerando el racional ser que de ella había recibido y que el gusano de la conciencia labraba, y remordiendo en su corazón le iba a la mano determinó, apartado ya de todo punto de esta engañosa y mala imaginación, el cuitado Pánfilo apartarla con palabras y amorosas reprehensiones de su vicio.

Gianfrancesco Straparola:
Giovanni Francesco Straparola (Italia, 1480-1557)
 
(Versión al español actual de Jules Etienne sobre la traducción original de Francisco Truchado, de 1578, que reduce la obra a doce noches luego de expurgar todo lo que se consideraron obscenidades e irreverencias. Su título debió ser Las noches de placer o Las noches placenteras. En inglés se le conoce como The Pleasant Nights).

No hay comentarios.:

Publicar un comentario