.

.
Vancouver, otoño en English Bay (fotografía de Jules Etienne).

sábado, 9 de marzo de 2013

Páginas ajenas: YA VUELA LA FLOR MAGRA, de Salvatore Quasimodo


Ya vuela la flor magra

No sabré nada de mi vida,
oscura monótona sangre.

No sabré a quién amaba, a quién amo,
ahora que aquí estrecho, reducido a mis miembros,
en el exhausto viento de marzo
enumero los males de los días descifrados.

Ya vuela la flor magra
desde las ramas. Y yo deseando
la paciencia de su vuelo irrevocable.


(Già vola il fiore magro.

Non sapró nulla della mia vita,
oscuro monotono sangue.

Non sapró chi amavo, chi amo,
ora che qui stretto, ridotto alle mie membra,
nel guasto vento di marzo
enumero i mali dei giorni decifrati.

Già vola el fiore magro
dei rami. Ed io attendo
la pazienza del suo volo irrevocabile.)


Salvatore Qusimodo (Italia, 1961-1968). Obtuvo el premio Nobel en 1959.

(Traducido del italiano por Jules Etienne)

La ilustración corresponde a una fotografía de la Anémona del bosque (Anemone nemorosa),
llamada de manera coloquial flor del viento.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario